1.Adjust burden to strength, like arrow to bow.
တန္ႏွင့္အားကို ေလးႏွင့္ျမွားကဲ့သုိ႔ ညီေအာင္လုပ္ပါ။
2.Although cowardly be slow to run. မရဲေသာ္လည္း ေျပးခဲေစ။
3.The anger of the prudent never shows. ပညာရွိအမ်က္ အျပင္မထြက္။
4.Arrows all gone before the battle begins. စစ္မေရာက္ခင္ ျမွားကုန္။
5.As the doe gives birth to a fawn the tiger eats it. သမင္ေမြးရင္း က်ားစားရင္း။
6.As to eating it, will it is covered with grit; but as to throwing it away, well, it is rich and luscious. စားရမွာလည္း သဲတရွပ္ရွပ္၊ လႊင့္ပစ္ရမွာကလည္း အဆီနဲ႔ တ၀င္း၀င္း။
7.As you are fated to eat honey, bees swarm in your beard. စားရကံၾကံဳေတာ့ မုတ္ဆိိတ္ပ်ားစြဲ။
8.Ask when you don't know, wash when you're dirty. မသိလွ်င္ေမး၊ မစင္လွ်င္ေဆး။
9.At the sight of fresh fish away goes the roast. ငါးစိမ္းျမင္၊ ငါးကင္ပစ္။
10.Bad children? Blame the parents. သားသမီးမေကာင္း မိဘေခါင္း။
11.The black elephant dare not look at the royal white elephant's face.
ဆင္ျဖဴမ်က္ႏွာ ဆင္မည္း မၾကည့္၀ံ့။
12.Being afraid of the tiger he takes refuge with the lord Spirit, but the lord's Spirit is worse than the tiger. က်ားေၾကာက္လို႔ ရုွင္ႀကီးကိုး၊ ရွင္ႀကီး က်ားထက္ဆိုး။
13.The bigger the tiger, the bigger the pug-marks. က်ားႀကီးေတ့ာ ေျခရာႀကီး။
14.A blind fowl came upon the rice-pot. ၾကက္ကန္း ဆန္အိုးတိုး။
15.The blind man is not afraid of ghosts. မ်က္ကန္းတစ္ေဆမေၾကာက္။
16.The care of one daughter equals that of a thousand cattle. သမီးတစ္ေကာင္ ႏြားတစ္ေထာင္။
17.The cat jumps with joy when the forest is on fire. ေတာမီးေလာင္ ေတာေၾကာင္ လက္ခေမာင္းခတ္။
18.Cheeks shinning because of gold earrings. ေရႊနားကပ္ေရာင္ေၾကာင့္ ပါးေျပာင္။
19.Clear water cannot be obtained from a well that has just been dug.
ခုေရတြင္းတူး၊ ခု ေရၾကည္ေသာက္၍ မရ။
20.Day will not break for a hen's cackle; it will break only for a cock's crow. ၾကက္မတြန္၍ မိုးမလင္း၊ ၾကက္ဖတြန္မွ မိုးလင္းသည္။
21.Desire for haste is delay. အလွ်င္လို အေႏွးျဖစ္။
22.Discard only bad baskets and punnets, not bad sons and daughters.
ေတာင္းစုတ္ ပလံုးစုတ္သာ ပစ္႐ုိးထံုးစံ ရွိသည္။ သားဆိုးသမီးဆိုးကို ပစ္႐ုိးထံုးစံမရွိ။
23.Do not spare a bullock or a wife. မယားနဲ႔ႏြား မသနားနဲ႔။
24.Do not tread on a heap of thorns because you have faith in you karma.
ကံယံုု၍ ဆူးပံုမနင္းနဲ႔။
25.Eat a section of garlic; you smell of garlic. Eat two sections; you smell the same. တစ္တက္စားလည္း ၾကက္သြန္၊ ႏွစ္တက္စားလည္းၾကက္သြန္။
26.Eczema comes on the leprosy place.ႏူရာ ၀ဲစြဲ။
27.An ember about to blaze glows brightly. ေတာက္မည့္မီးခဲ တရဲရဲ။
28.Empty pockets, empty promises. ေငြမရွိ စကားမတည္။
29.An error may go on for ever, but it can be set right in a moment. ပ်က္အစဥ္ ျပင္ခဏ။
30.Even if you do not love him (her), hold your breath and kiss him (her), even if you do not kiss him (her), heave a sigh.မခ်စ္ေသာ္လည္း ေအာင့္ကာနမ္း၊ နမ္းေသာ္လည္း ပင့္သက္႐ွဴ။
31.Falling face downwards in the front of the tiger. က်ားေရွ႕ ေမွာက္ရက္လဲ။
32.Fetching water in an open wicker basket. ျခင္းၾကားနဲ႔ ေရသယ္။
32.Flipping Sesame seeds into an elephant's mouth. ဆင္ပါးစပ္ ႏွမ္းပက္။
33.A floor which has no binding is in disorder. အကြပ္မရွိၾကမ္း ပရမ္းပတာ။
34.Fondle a dog and it will lick your face. ေခြးကေလး အေရာ၀င္ေတာ့ ပါးလ်က္ နားလ်က္။
35.The future price will be fixed in the future; sell it at the current price.
ေနာင္ခါလာ ေနာင္ခါေစ်း။
36.Going to Plow and forgetting the cattle. လယ္ထြန္သြား ႏြားေမ့။
37.A good beginning ensures a satisfactory ending. အစေကာင္းမွ အေႏွာင္းေသခ်ာ။
38.A good tree can lodge ten thousand birds. သစ္တစ္ပင္ေကာင္း ငွက္တစ္ေသာင္းနားႏိုင္။
39.Grass depends on the island, the island on the grass. ကြၽန္းကိုင္းမွီ ကိုင္းကြၽန္းမွီ။
40.Great desire obtains little. အလိုႀကီးက အရနည္း။
41.Guests only come to a happy house. အိမ္သာလုိ႔ ဧည့္လာ။
42.He asked for bones because he wants flesh. အသားလုိလို႔ အ႐ုိးေတာင္း။
43.He breathes through someone Else's nose. သူမ်ားႏွာေခါင္းေပါက္နဲ႔ အသက္႐ႈ။
44.He calls her aunt only when her cucumber fruits. ဘူးသီးသီးလို႔ အရီးေတာ္။
45.He climbs up the pole of the marquee to show his alms-giving.
အလွဴ႕ရွင္မွန္းသိေအာင္ မ႑ပ္တိုင္တက္ျပ။
46. He does not catch the monitor lizard and he has lost his chopper. ဖြတ္မရ ဓားမဆုံး။
47.He dropped a fish-hook whenever the fish sent up bubbles (expecting to catch it).
ငါးပြက္ရာ ငါးစာခ်။
48.He leans on a white elephant and sucks sugar-cane. ဆင္ျဖဴေတာ္မွီ၍ ၾကံစုပ္။
49.He lives in the bushes but his spirits is in the heavens. လူေနခ်ဳံၾကား စိတ္ေနဘံုဖ်ား။
50.He may be poor, however intelligent he may be, if he has no karma. ကံမရွိ ဥာဏ္ရွိတိုင္းမြဲ။
ျမန္မာ-အဂၤလိပ္(စကားပံုမ်ား)ဧဒင ္ဘာသာျပန္အဖြဲ
တန္ႏွင့္အားကို ေလးႏွင့္ျမွားကဲ့သုိ႔ ညီေအာင္လုပ္ပါ။
2.Although cowardly be slow to run. မရဲေသာ္လည္း ေျပးခဲေစ။
3.The anger of the prudent never shows. ပညာရွိအမ်က္ အျပင္မထြက္။
4.Arrows all gone before the battle begins. စစ္မေရာက္ခင္ ျမွားကုန္။
5.As the doe gives birth to a fawn the tiger eats it. သမင္ေမြးရင္း က်ားစားရင္း။
6.As to eating it, will it is covered with grit; but as to throwing it away, well, it is rich and luscious. စားရမွာလည္း သဲတရွပ္ရွပ္၊ လႊင့္ပစ္ရမွာကလည္း အဆီနဲ႔ တ၀င္း၀င္း။
7.As you are fated to eat honey, bees swarm in your beard. စားရကံၾကံဳေတာ့ မုတ္ဆိိတ္ပ်ားစြဲ။
8.Ask when you don't know, wash when you're dirty. မသိလွ်င္ေမး၊ မစင္လွ်င္ေဆး။
9.At the sight of fresh fish away goes the roast. ငါးစိမ္းျမင္၊ ငါးကင္ပစ္။
10.Bad children? Blame the parents. သားသမီးမေကာင္း မိဘေခါင္း။
11.The black elephant dare not look at the royal white elephant's face.
ဆင္ျဖဴမ်က္ႏွာ ဆင္မည္း မၾကည့္၀ံ့။
12.Being afraid of the tiger he takes refuge with the lord Spirit, but the lord's Spirit is worse than the tiger. က်ားေၾကာက္လို႔ ရုွင္ႀကီးကိုး၊ ရွင္ႀကီး က်ားထက္ဆိုး။
13.The bigger the tiger, the bigger the pug-marks. က်ားႀကီးေတ့ာ ေျခရာႀကီး။
14.A blind fowl came upon the rice-pot. ၾကက္ကန္း ဆန္အိုးတိုး။
15.The blind man is not afraid of ghosts. မ်က္ကန္းတစ္ေဆမေၾကာက္။
16.The care of one daughter equals that of a thousand cattle. သမီးတစ္ေကာင္ ႏြားတစ္ေထာင္။
17.The cat jumps with joy when the forest is on fire. ေတာမီးေလာင္ ေတာေၾကာင္ လက္ခေမာင္းခတ္။
18.Cheeks shinning because of gold earrings. ေရႊနားကပ္ေရာင္ေၾကာင့္ ပါးေျပာင္။
19.Clear water cannot be obtained from a well that has just been dug.
ခုေရတြင္းတူး၊ ခု ေရၾကည္ေသာက္၍ မရ။
20.Day will not break for a hen's cackle; it will break only for a cock's crow. ၾကက္မတြန္၍ မိုးမလင္း၊ ၾကက္ဖတြန္မွ မိုးလင္းသည္။
21.Desire for haste is delay. အလွ်င္လို အေႏွးျဖစ္။
22.Discard only bad baskets and punnets, not bad sons and daughters.
ေတာင္းစုတ္ ပလံုးစုတ္သာ ပစ္႐ုိးထံုးစံ ရွိသည္။ သားဆိုးသမီးဆိုးကို ပစ္႐ုိးထံုးစံမရွိ။
23.Do not spare a bullock or a wife. မယားနဲ႔ႏြား မသနားနဲ႔။
24.Do not tread on a heap of thorns because you have faith in you karma.
ကံယံုု၍ ဆူးပံုမနင္းနဲ႔။
25.Eat a section of garlic; you smell of garlic. Eat two sections; you smell the same. တစ္တက္စားလည္း ၾကက္သြန္၊ ႏွစ္တက္စားလည္းၾကက္သြန္။
26.Eczema comes on the leprosy place.ႏူရာ ၀ဲစြဲ။
27.An ember about to blaze glows brightly. ေတာက္မည့္မီးခဲ တရဲရဲ။
28.Empty pockets, empty promises. ေငြမရွိ စကားမတည္။
29.An error may go on for ever, but it can be set right in a moment. ပ်က္အစဥ္ ျပင္ခဏ။
30.Even if you do not love him (her), hold your breath and kiss him (her), even if you do not kiss him (her), heave a sigh.မခ်စ္ေသာ္လည္း ေအာင့္ကာနမ္း၊ နမ္းေသာ္လည္း ပင့္သက္႐ွဴ။
31.Falling face downwards in the front of the tiger. က်ားေရွ႕ ေမွာက္ရက္လဲ။
32.Fetching water in an open wicker basket. ျခင္းၾကားနဲ႔ ေရသယ္။
32.Flipping Sesame seeds into an elephant's mouth. ဆင္ပါးစပ္ ႏွမ္းပက္။
33.A floor which has no binding is in disorder. အကြပ္မရွိၾကမ္း ပရမ္းပတာ။
34.Fondle a dog and it will lick your face. ေခြးကေလး အေရာ၀င္ေတာ့ ပါးလ်က္ နားလ်က္။
35.The future price will be fixed in the future; sell it at the current price.
ေနာင္ခါလာ ေနာင္ခါေစ်း။
36.Going to Plow and forgetting the cattle. လယ္ထြန္သြား ႏြားေမ့။
37.A good beginning ensures a satisfactory ending. အစေကာင္းမွ အေႏွာင္းေသခ်ာ။
38.A good tree can lodge ten thousand birds. သစ္တစ္ပင္ေကာင္း ငွက္တစ္ေသာင္းနားႏိုင္။
39.Grass depends on the island, the island on the grass. ကြၽန္းကိုင္းမွီ ကိုင္းကြၽန္းမွီ။
40.Great desire obtains little. အလိုႀကီးက အရနည္း။
41.Guests only come to a happy house. အိမ္သာလုိ႔ ဧည့္လာ။
42.He asked for bones because he wants flesh. အသားလုိလို႔ အ႐ုိးေတာင္း။
43.He breathes through someone Else's nose. သူမ်ားႏွာေခါင္းေပါက္နဲ႔ အသက္႐ႈ။
44.He calls her aunt only when her cucumber fruits. ဘူးသီးသီးလို႔ အရီးေတာ္။
45.He climbs up the pole of the marquee to show his alms-giving.
အလွဴ႕ရွင္မွန္းသိေအာင္ မ႑ပ္တိုင္တက္ျပ။
46. He does not catch the monitor lizard and he has lost his chopper. ဖြတ္မရ ဓားမဆုံး။
47.He dropped a fish-hook whenever the fish sent up bubbles (expecting to catch it).
ငါးပြက္ရာ ငါးစာခ်။
48.He leans on a white elephant and sucks sugar-cane. ဆင္ျဖဴေတာ္မွီ၍ ၾကံစုပ္။
49.He lives in the bushes but his spirits is in the heavens. လူေနခ်ဳံၾကား စိတ္ေနဘံုဖ်ား။
50.He may be poor, however intelligent he may be, if he has no karma. ကံမရွိ ဥာဏ္ရွိတိုင္းမြဲ။
ျမန္မာ-အဂၤလိပ္(စကားပံုမ်ား)ဧဒင
No comments:
Post a Comment